sabato 16 agosto 2008

strano Aldilà

"Una variante stupenda, con una curiosa lacuna, si dirama a questo punto della minuta (in data 6 luglio):

Strano Aldilà ove dimorano i nostri nati morti,

tutti, gli animali di casa rinati, gli infermi, risanati,

e gli intelletti defunti prima di giungere laggiù:

povero vecchio Swift, povero —, povero Baudelaire


Cosa potrebbe rappresentare quella lineetta? A meno che Shade non abbia attribuito valore prosodico alla
e muta di «Baudelaire», e sono assolutamente certo che non l'avrebbe mai fatto scrivendo versi in inglese (cfr. «Rabelais», verso 502), il nome richiesto a questo punto deve potersi scandire come un trocheo."

Vladimir Nabokov: Fuoco pallido
Adelphi editore, Milano - 2002
traduzioni di Franca Pece e Anna Raffetto

pag. 163


catalogazione: una delle librerie in ingresso

Condividi su Facebook

Nessun commento:

Posta un commento

benvenuti nella nostra biblioteca. Benvenuti due volte se venite accompagnati da un libro!